1
00:00:00,070 --> 00:00:02,557
Uno, Dos, Tres, Cuatro, Cinco, Seis,

2
00:00:02,592 --> 00:00:04,500
¡Muévelo, tío!

3
00:00:25,776 --> 00:00:27,820
Marca el ritmo para empezar

4
00:00:36,662 --> 00:00:39,623
Marca el ritmo para empezar

5
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
Marca el ritmo para empezar

6
00:00:44,086 --> 00:00:46,255
Marca el ritmo para empezar

7
00:02:10,990 --> 00:02:12,546
¿Casados?

8
00:02:12,581 --> 00:02:14,725
¿Casados? ¡Oh, dios mío!

9
00:02:14,760 --> 00:02:16,671
- Sí, en Toronto.
- Donde es legal.

10
00:02:16,771 --> 00:02:18,530
Nos hubiera gustado
que hubiérais estado aquí.

11
00:02:18,570 --> 00:02:19,970
Oh, nosotras también.

12
00:02:20,070 --> 00:02:21,309
Bueno, voy a llorar
de todas formas.

13
00:02:21,409 --> 00:02:23,391
Cuando volvamos
saldremos a celebrarlo.

14
00:02:23,491 --> 00:02:25,240
Las dos parejas casadas.

15
00:02:25,270 --> 00:02:28,222
Llamadnos si el bebé cruza la
línea de meta antes que nosotros.

16
00:02:28,257 --> 00:02:29,970
¡Oy, vey! Deja
de preocuparte.

17
00:02:30,010 --> 00:02:30,876
Nos vemos en unos días.

18
00:02:30,976 --> 00:02:32,710
Y felicidades.

19
00:02:32,740 --> 00:02:33,280
Vale, adiós.

20
00:02:33,310 --> 00:02:36,048
A-adiós... adiós.

21
00:02:37,192 --> 00:02:39,988
Casados. Legalmente.

22
00:02:40,188 --> 00:02:41,430
Sí, al menos
en Canadá.

23
00:02:41,630 --> 00:02:43,360
Algún día, aquí.

24
00:02:43,390 --> 00:02:44,980
Entonces es cuando los
gays se darán cuenta:

25
00:02:45,015 --> 00:02:47,353
"Cuidado con lo que deseas.
Puede hacerse realidad".

26
00:02:47,388 --> 00:02:48,464
Eso seguro.

27
00:02:48,499 --> 00:02:51,627
¿Qué les hace pensar que lo harán mejor
que esos grandes sufridores heteros?

28
00:02:51,727 --> 00:02:54,458
Sí, los únicos que sacarán provecho de
eso serán los abogados de divorcios.

29
00:02:54,493 --> 00:02:56,621
Tendrán toda una nueva
clientela a quien cobrar.

30
00:02:56,721 --> 00:02:59,793
Supongo que eso es algo
bueno de no poderse casar.

31
00:03:00,723 --> 00:03:03,394
No tener que divorciarse.

32
00:03:08,290 --> 00:03:09,975
Siguiente.

33
00:03:13,530 --> 00:03:15,578
¿Cuánto tiempo han
estado en Canadá?

34
00:03:15,613 --> 00:03:16,502
Dos días.

35
00:03:16,602 --> 00:03:17,901
¿Propósito de la visita?

36
00:03:18,001 --> 00:03:20,265
Estamos haciendo una
carrera de caridad.

37
00:03:20,300 --> 00:03:21,749
Vuestros nombres
están en esto.

38
00:03:21,784 --> 00:03:24,564
Dice que los casados pueden
usar la misma tarjeta.

39
00:03:24,664 --> 00:03:27,312
Um, mientras estábamos
en Toronto, oficial,

40
00:03:27,347 --> 00:03:30,554
nos aprovechamos de que los
matrimonios del mismo sexo son legales.

41
00:03:30,589 --> 00:03:32,038
Así que nos casamos.

42
00:03:32,073 --> 00:03:34,164
Son marido y marido.

43
00:03:34,264 --> 00:03:35,129
¿Quién es él?

44
00:03:35,229 --> 00:03:35,994
Nuestro hijo.

45
00:03:39,459 --> 00:03:42,903
Bueno, puede que
sea legal en Canadá,

46
00:03:42,938 --> 00:03:45,468
pero los Estados Unidos de América
no reconocen los matrimonios gays.

47
00:03:45,643 --> 00:03:50,636
Oh, vamos, oficial, sólo son un par de
niños locos que se enamoraron y casaron.

48
00:03:50,671 --> 00:03:51,806
Deles un respiro.

49
00:03:51,906 --> 00:03:56,214
Si quieren entrar en el país, tendrán que
rellenar dos por separado, como solteros.

50
00:03:56,249 --> 00:03:57,766
¡Siguiente!

51
00:04:03,874 --> 00:04:05,713
¿Ha entrado
fruta al país?

52
00:04:05,813 --> 00:04:09,350
250 piezas, en las bicis.

53
00:04:09,550 --> 00:04:11,903
El propósito de su
visita a Canadá fue...

54
00:04:12,003 --> 00:04:14,941
"Experimentar la mayor
alegría que nunca he conocido

55
00:04:14,976 --> 00:04:17,016
viendo a mi hijo gay
casándose con su pareja".

56
00:04:17,116 --> 00:04:19,222
¿Tienes algún problema con eso, Butz?

57
00:04:19,322 --> 00:04:20,672
Mamá.

58
00:04:20,772 --> 00:04:23,619
Como le he explicado a su hijo,

59
00:04:23,654 --> 00:04:27,658
el gobierno de los Estados Unidos
no reconoce los matrimonios gays.

60
00:04:27,693 --> 00:04:33,068
Pero reconocen a Britney Spears llamando
la atención y casándose una noche,

61
00:04:33,103 --> 00:04:35,325
y anulándolo a la
mañana siguiente.

62
00:04:35,360 --> 00:04:41,216
O a dos completos desconocidos
casándose por un millón de pavos en la tele.

63
00:04:41,251 --> 00:04:44,281
¿Es ésa la santidad del matrimonio que
gilipollas como vosotros estáis protegiendo?

64
00:04:44,381 --> 00:04:44,973
¡Mamá!

65
00:04:45,008 --> 00:04:46,544
Bueno, ¿qué mierda es ésta?

66
00:04:46,579 --> 00:04:48,784
¿Que no te dejen
volver a tu propio país?

67
00:04:48,819 --> 00:04:51,246
¿Como si tu matrimonio no contara?

68
00:04:51,281 --> 00:04:56,473
Si le vale a Canadá, y a la Reina de la puta
Inglaterra, entonces también le vale a Butz.

69
00:04:58,565 --> 00:05:00,301
¿Señora?

70
00:05:01,725 --> 00:05:03,779
¿Le gusta el salmón ahumado?

71
00:05:03,814 --> 00:05:06,928
¿Qué tiene que
ver eso con... algo?

72
00:05:06,950 --> 00:05:08,287
Porque si no se calla,

73
00:05:08,322 --> 00:05:11,535
se va a pasar el resto de
su vida en Nueva Escocia.

74
00:05:11,710 --> 00:05:13,375
Siguiente.

75
00:05:13,969 --> 00:05:18,305
He pedido esto para
ver cómo quedan.

76
00:05:18,505 --> 00:05:21,377
Huh. Queda irreal.

77
00:05:21,412 --> 00:05:23,915
Por ahora, pero
no por mucho.

78
00:05:23,950 --> 00:05:29,434
También he pedido a un diseñador que
haga un boceto de la guarida de Rage.

79
00:05:29,450 --> 00:05:31,640
¿Qué piensas?

80
00:05:32,830 --> 00:05:36,623
Uh... es bueno.

81
00:05:36,658 --> 00:05:38,601
Pero tiene que
ser más oscuro.

82
00:05:38,636 --> 00:05:43,701
Que no dé miedo, pero que sea sexy.
Un lugar en el que sueñas ser follado.

83
00:05:43,736 --> 00:05:47,662
Y su cama debería ser más
céntrica y elevada, como un altar.

84
00:05:47,697 --> 00:05:51,988
Ya que la energía sexual de Rage es lo
que motiva al personaje y dirige la acción.

85
00:05:52,023 --> 00:05:54,527
Yo no lo habría dicho mejor.

86
00:05:54,750 --> 00:05:57,285
Brett, tienes a
Marty al teléfono.

87
00:05:59,172 --> 00:06:01,244
Hola, Marty.

88
00:06:01,390 --> 00:06:04,042
Sí, fuu una buena reunión.

89
00:06:04,077 --> 00:06:06,457
Por eso quise que le conocieras.

90
00:06:06,492 --> 00:06:07,660
Uh-huh.

91
00:06:07,700 --> 00:06:10,077
Bueno, si tú lo dices.

92
00:06:11,469 --> 00:06:13,365
Tú mandas.

93
00:06:17,183 --> 00:06:18,697
Tenemos luz verde.

94
00:06:19,794 --> 00:06:21,143
Esto es fantástico.

95
00:06:21,343 --> 00:06:22,809
Tú estuviste fantástico.

96
00:06:22,844 --> 00:06:26,348
Les mostraste a todos en esa
reunión lo que Hollywood más teme.

97
00:06:26,448 --> 00:06:27,495
¿Peinado malo?

98
00:06:27,595 --> 00:06:29,158
Sinceridad.

99
00:06:29,193 --> 00:06:31,275
Decía lo que pensaba.

100
00:06:31,310 --> 00:06:32,559
Dime, ¿tienes hambre?

101
00:06:32,594 --> 00:06:34,376
Un visto bueno siempre me da hambre.

102
00:06:34,411 --> 00:06:37,028
Blair, resérvame una mesa en Spago.

103
00:06:37,063 --> 00:06:38,423
En seguida.

104
00:06:38,458 --> 00:06:41,079
Si tienes suerte, quizás
veamos a Nancy Reagan.

105
00:06:41,114 --> 00:06:43,801
Oh, y, uh,  cancela el
vuelo del señor Taylor.

106
00:06:43,836 --> 00:06:45,746
Se quedará hasta mañana.

107
00:06:45,781 --> 00:06:47,106
¿Para qué?

108
00:06:47,141 --> 00:06:48,957
Vas a hacer una película.

109
00:06:48,992 --> 00:06:51,708
No te puedes ir sin celebrarlo.

110
00:06:57,943 --> 00:06:59,375
¿Está ocupado?

111
00:07:00,130 --> 00:07:04,018
Oh, dios. Mis
nalgas doloridas.

112
00:07:04,040 --> 00:07:07,210
Suelo trabajarlas,
pero nunca así.

113
00:07:07,778 --> 00:07:09,084
¿Qué tal las tuyas?

114
00:07:09,284 --> 00:07:10,374
Están bien.

115
00:07:10,450 --> 00:07:11,975
¿Cómo están tus albondigas?

116
00:07:12,120 --> 00:07:13,341
Están las dos bien.

117
00:07:13,420 --> 00:07:15,205
Bueno, pues algo no está bien.

118
00:07:16,413 --> 00:07:18,619
Mañana es mi cumpleaños.

119
00:07:18,654 --> 00:07:21,422
A menos que hayas renacido,
tu cumpleaños es en agosto.

120
00:07:21,460 --> 00:07:24,285
Mi cumpleaños
de rehabilitación.

121
00:07:24,320 --> 00:07:26,523
Hará 6 meses desde
que estoy en el programa.

122
00:07:26,558 --> 00:07:28,359
Brindaré por ello.

123
00:07:29,865 --> 00:07:32,170
Sólo intento mantener las cosas alegres.

124
00:07:32,205 --> 00:07:34,740
Ahora mismo no
me siento muy alegre.

125
00:07:34,775 --> 00:07:37,270
Esto es exactamente
de lo que tenía miedo.

126
00:07:37,305 --> 00:07:40,514
Nunca he pasado tanto tiempo sin una
reunión desde que salí de rehabilitación y

127
00:07:40,549 --> 00:07:44,740
me siento nervioso, preocupado...

128
00:07:46,538 --> 00:07:48,009
perdido.

129
00:07:50,231 --> 00:07:52,032
Aquí tienes, cariño.

130
00:07:52,067 --> 00:07:54,770
Queda más si queréis repetir.

131
00:08:04,441 --> 00:08:06,742
Deb, ¿por qué no te
sientas y comes algo?

132
00:08:06,777 --> 00:08:07,779
No tengo hambre.

133
00:08:07,814 --> 00:08:11,044
Vamos, mamá, necesitas estar fuerte.

134
00:08:11,244 --> 00:08:13,962
Maldito guardia de frontera...
no dejaros entrar.

135
00:08:14,162 --> 00:08:16,261
Sólo estaba siguiendo la ley.

136
00:08:16,296 --> 00:08:18,906
Los matrimonios no existen. Al
menos, no para nosotros, no aquí.

137
00:08:18,941 --> 00:08:21,769
Pero existirán. Una vez
la avalancha empiece,

138
00:08:21,804 --> 00:08:23,242
no hay forma de pararla.

139
00:08:23,477 --> 00:08:24,779
Por aquí.

140
00:08:24,979 --> 00:08:26,353
Aquí mismo.

141
00:08:26,388 --> 00:08:30,378
¿Qué? ¡Oh, dios mío!

142
00:08:30,960 --> 00:08:32,896
¿Y bien?

143
00:08:33,031 --> 00:08:34,429
¿Qué coño es esto?

144
00:08:34,464 --> 00:08:37,486
Bueno, has estado en suficientes pactos
suicidas heteros como para saberlo.

145
00:08:37,521 --> 00:08:39,315
Es una tarta nupcial.

146
00:08:41,117 --> 00:08:42,428
Es para vuestra acogida.

147
00:08:42,528 --> 00:08:44,089
Quiero decir, ¿de
dónde ha salido?

148
00:08:44,124 --> 00:08:45,443
Y en medio de
ningún sitio.

149
00:08:45,478 --> 00:08:49,783
Estamos de vuelta en EE.UU. Con dinero
suficiente puedes comprar cualquier cosa.

150
00:08:50,682 --> 00:08:55,274
Y aquí hay un poco de "cualquier
cosa" para acompañar.

151
00:08:55,374 --> 00:08:56,622
Esto debe haberte
costado una fortuna.

152
00:08:56,722 --> 00:08:57,457
Yo lo serviré.

153
00:08:57,492 --> 00:08:58,936
Ah, y una mierda.

154
00:08:58,971 --> 00:09:02,181
Eres la última persona que
pensaba que celebraría una boda.

155
00:09:02,266 --> 00:09:03,716
Oh, no.

156
00:09:07,532 --> 00:09:10,931
Por Novotny-Bruckners.

157
00:09:12,542 --> 00:09:14,907
Que dure mucho.

158
00:09:21,557 --> 00:09:22,686
¿Una orquesta?

159
00:09:22,786 --> 00:09:25,832
¿A quién esperabas, a Tommy Dorsey?

160
00:10:15,510 --> 00:10:17,519
¿Dónde irás?

161
00:10:17,560 --> 00:10:20,633
Encontraré un
apartamento.

162
00:10:20,660 --> 00:10:23,212
Esperemos que cerca
del colegio de Gus.

163
00:10:23,370 --> 00:10:24,870
No queremos sacarlo.

164
00:10:24,900 --> 00:10:27,110
Será lo bastante traumático
tal y como es ahora.

165
00:10:27,210 --> 00:10:29,250
Para todos.

166
00:10:30,273 --> 00:10:31,671
Dios, están buenas.

167
00:10:32,470 --> 00:10:34,440
Hacer galletas es
muy terapéutico.

168
00:10:34,540 --> 00:10:36,575
Terapia de las galletas de chocolate.

169
00:10:36,610 --> 00:10:38,402
Puede hacer quebrar a
todos los psiquiatras.

170
00:10:38,447 --> 00:10:41,885
También creo que deberíamos dejar
las cuentas igual, al menos por ahora.

171
00:10:42,550 --> 00:10:44,732
No hay necesidad de provocar un caos.

172
00:10:44,932 --> 00:10:46,356
Estoy de acuerdo.

173
00:10:46,540 --> 00:10:48,198
¿Dónde vas?

174
00:10:48,233 --> 00:10:50,651
Al baño, por 10.000º vez hoy.

175
00:10:50,686 --> 00:10:53,010
Oh, sí. Me acuerdo bien.

176
00:10:53,910 --> 00:10:56,502
Voy a bañar a Gus.

177
00:10:57,878 --> 00:11:01,220
¿Cómo le explicamos todo esto a él?

178
00:11:03,676 --> 00:11:04,846
No lo sé.

179
00:11:06,475 --> 00:11:09,069
Supongo que esperaremos 15 años,

180
00:11:09,104 --> 00:11:12,499
y nos dirá que la razón por la que está tan
fastidiado es por sus madres locas.

181
00:11:14,664 --> 00:11:16,186
Hey, yo... yo lo haré.

182
00:11:16,221 --> 00:11:19,133
No, ya estoy levantada, yo lo haré.

183
00:11:29,226 --> 00:11:31,619
Feliz cumpleaños, pequeño.

184
00:11:31,654 --> 00:11:32,872
¿Quieres no restregármelo?

185
00:11:32,907 --> 00:11:34,860
¿Quién lo está restregando?
Mira esto.

186
00:11:36,480 --> 00:11:40,485
¿El señor cachas, el de los hombros anchos y
los brazos grandes que lleva nuestras tiendas?

187
00:11:40,520 --> 00:11:44,867
Es de por aquí y dice que no
estamos muy lejos de este pueblo...

188
00:11:44,902 --> 00:11:46,252
Little Hope. ¿Lo ves?

189
00:11:46,352 --> 00:11:47,577
¿Dónde?

190
00:11:47,612 --> 00:11:48,430
Ahí.

191
00:11:48,460 --> 00:11:49,373
Eso es una mancha.

192
00:11:49,408 --> 00:11:54,970
Es un pueblo, y hacen reuniones de 12-Step
todos los días en la iglesia Metodista.

193
00:11:55,000 --> 00:11:57,931
Aunque como es tan pequeño,
probablemente sean de 2-Steps.

194
00:11:58,031 --> 00:11:59,640
Eso me hace mucho bien.

195
00:11:59,670 --> 00:12:01,269
Ni siquiera está
en nuestra ruta.

196
00:12:01,304 --> 00:12:04,894
No, pero si giramos por aquí,

197
00:12:04,929 --> 00:12:07,411
vamos a Little
Hope por aquí,

198
00:12:07,446 --> 00:12:11,549
podemos volver por aquí y
unirnos con el grupo, fácil. ¿Hm?

199
00:12:14,669 --> 00:12:16,966
Bueno, no es una
idea tan idiota.

200
00:12:17,001 --> 00:12:18,283
Gracias.

201
00:12:18,850 --> 00:12:19,751
No quería decir...

202
00:12:20,050 --> 00:12:22,258
Gracias, Em. De verdad.

203
00:12:22,293 --> 00:12:26,227
¿Ves? Te dije que estaría
aquí para ti, ¿no?

204
00:12:31,908 --> 00:12:34,421
Hey, niño malo.
¿Cómo lo llevas?

205
00:12:34,456 --> 00:12:38,278
No debí tomarme ese segundo
trozo de tarta. Hmm.

206
00:12:38,313 --> 00:12:41,575
Pero cuando el amor de
tu vida se casa con otro,

207
00:12:41,610 --> 00:12:45,154
¿qué elección tienes más que
hundirte en relleno de crema?

208
00:12:45,189 --> 00:12:46,805
Lo quemarás en seguida.

209
00:12:46,905 --> 00:12:48,086
¡Porque soy único!

210
00:12:48,286 --> 00:12:49,701
Lo eres, tío.

211
00:12:50,550 --> 00:12:54,263
Que le jodan a los médicos. Y que
le jodan a los que se oponían.

212
00:12:54,298 --> 00:12:56,014
Todavía soy joven,

213
00:12:56,049 --> 00:12:58,851
Todavía estoy
pre-pre-pre-cioso.

214
00:12:58,886 --> 00:13:00,552
Todavía estoy bueno.

215
00:13:00,587 --> 00:13:01,796
Lo sabes.

216
00:13:05,531 --> 00:13:09,960
Mira, Mikey, sin manos.

217
00:13:16,540 --> 00:13:17,170
¡Oh, dios mío!

218
00:13:17,940 --> 00:13:19,653
¿Estás bien?

219
00:13:20,307 --> 00:13:21,581
¿Estás herido?

220
00:13:21,616 --> 00:13:23,142
Cuidado, cuidado. ¿Brian?

221
00:13:23,177 --> 00:13:25,191
Brian, ¿puedes levantarte?

222
00:13:30,834 --> 00:13:34,478
Bueno, parece que te
has roto la clavícula.

223
00:13:35,111 --> 00:13:37,145
Y duele como
un hijoputa.

224
00:13:37,180 --> 00:13:39,039
Eso te enseñará a no
rondar a un tío sin manos.

225
00:13:39,074 --> 00:13:42,995
La buena noticia es, que ha
sido limpio así que se curará.

226
00:13:43,030 --> 00:13:45,093
¿He dicho que duele
como un hijoputa?

227
00:13:45,128 --> 00:13:46,900
¿Va a tener que
llevar escayola?

228
00:13:46,930 --> 00:13:48,762
Por el sitio en el que se hizo daño,
todo lo que podemos hacer es vendarlo.

229
00:13:48,797 --> 00:13:50,951
Estoy seguro de que he dicho
que duele como un hijoputa.

230
00:13:50,986 --> 00:13:52,531
Te daremos vicodin.

231
00:13:52,700 --> 00:13:54,873
Ah, ¿oyes eso?
Como en Babylon.

232
00:13:55,073 --> 00:13:56,627
Y luego te mandaremos a casa.

233
00:13:56,780 --> 00:13:58,240
¿Perdone?

234
00:13:58,280 --> 00:14:00,354
Tenemos que
hacerte rayos x,

235
00:14:00,389 --> 00:14:03,285
y luego buscaremos un voluntario
para que te lleve a Pittsburgh.

236
00:14:04,967 --> 00:14:07,263
Lo siento, amigo.
La carrera se acabó.

237
00:14:14,080 --> 00:14:17,973
Oh, dios. Tengo miedo,
Linz. Esto es tan raro.

238
00:14:17,990 --> 00:14:19,350
Lo sé. He pasado por eso.

239
00:14:19,390 --> 00:14:21,429
Bueno, ¿cuántos maridos
pueden decirle eso a su mujer?

240
00:14:21,464 --> 00:14:24,495
Vale, en seguida
vuelvo a por ti, cariño.

241
00:14:24,530 --> 00:14:26,524
No te vayas
a ningún sitio.

242
00:14:28,218 --> 00:14:30,319
Recuerdo sentirme
abandonada cuando tuviste a Gus.

243
00:14:30,354 --> 00:14:33,036
¿No te alegras de poder
experimentarlo tú misma?

244
00:14:33,071 --> 00:14:37,502
¡No! Quiero que me dejen sin sentido. Y que me
despierten cuando esta mierda se haya acabado.

245
00:14:40,016 --> 00:14:42,493
No te vayas. Quédate.

246
00:14:44,533 --> 00:14:46,625
Ayúdame a pasar por esto.

247
00:14:47,359 --> 00:14:50,128
¿Y malgastar mis
entradas para el teatro?

248
00:14:51,445 --> 00:14:53,982
Vale, la habitación está lista.

249
00:15:10,425 --> 00:15:13,013
Vale, sólo cálmate.

250
00:15:21,149 --> 00:15:23,732
Ésa fue una contracción muy puta.

251
00:15:23,767 --> 00:15:25,140
¿Te acuerdas de lo que
aprendimos en las clases?

252
00:15:25,170 --> 00:15:27,010
Oh. Vagamente.

253
00:15:27,040 --> 00:15:28,835
Lo recordarás.

254
00:15:28,870 --> 00:15:30,527
Aquí está tu
foco de atención.

255
00:15:30,562 --> 00:15:32,464
Ahora empieza a respirar.

256
00:15:34,179 --> 00:15:35,860
Uno...

257
00:15:40,180 --> 00:15:41,469
Dos...

258
00:15:45,400 --> 00:15:49,006
Tres. Así es. Ésa
es la forma. Continúa.

259
00:15:57,964 --> 00:16:00,897
Los paramédicos han
dicho que no puede terminar.

260
00:16:00,932 --> 00:16:02,272
Pues vaya palo.

261
00:16:02,307 --> 00:16:03,342
¿Y ahora qué?

262
00:16:03,377 --> 00:16:06,067
Algún voluntario tiene
que llevarlo a casa.

263
00:16:06,102 --> 00:16:08,460
Pobre chico. Ha trabajado tan duro.

264
00:16:08,495 --> 00:16:12,020
Voy a poner la mesa
para 250 personas.

265
00:16:12,123 --> 00:16:13,279
¿Qué hay de cenar?

266
00:16:13,314 --> 00:16:17,166
Uh, costillas de cordero con,
uh, risotto de porcini,

267
00:16:17,201 --> 00:16:21,170
o langosta en salsa de trufa,
y suflé de chocolate de postre.

268
00:16:21,205 --> 00:16:22,463
¿En serio?

269
00:16:22,498 --> 00:16:25,751
Vale. Ternera picada
y sorpresa de atún.

270
00:16:25,786 --> 00:16:28,134
Personalmente, me dan
igual las sorpresas.

271
00:16:28,169 --> 00:16:31,857
Será mejor que Ted y Emmett vuelvan
de su excursión si no quieren perdérselo.

272
00:16:34,817 --> 00:16:37,042
Disculpe.

273
00:16:37,887 --> 00:16:40,021
Perdóneme, señor.

274
00:16:40,690 --> 00:16:42,554
¿Hablas conmigo?

275
00:16:42,589 --> 00:16:45,600
Tienes una lesión grave.

276
00:16:45,635 --> 00:16:48,923
Deberáis estar descansando.
¿Qué diablos estás haciendo?

277
00:16:48,958 --> 00:16:51,103
Practicar con
una sola mano.

278
00:16:51,138 --> 00:16:52,748
No puedes ir en serio...

279
00:16:52,783 --> 00:16:54,144
Sí, voy en serio.

280
00:16:54,179 --> 00:16:55,588
Pero tienes un esguince serio.

281
00:16:55,623 --> 00:16:58,089
¿Podemos dejar de usar la palabra "serio"?

282
00:16:58,124 --> 00:16:59,533
Van a mandar a alguien
para que te lleve.

283
00:16:59,568 --> 00:17:00,306
No me voy.

284
00:17:00,341 --> 00:17:02,213
Sí que te vas. El
paramédico te dijo...

285
00:17:02,248 --> 00:17:03,770
Que le jodan a lo que me dijo.

286
00:17:03,805 --> 00:17:05,530
No puedes pedalear
todo el camino hasta...

287
00:17:05,565 --> 00:17:09,782
Y dejad de decirme lo que no
puedo hacer de una puta vez.

288
00:17:21,496 --> 00:17:24,137
Nos vemos en el camino.

289
00:17:32,590 --> 00:17:34,791
Hey, Brett. Pasa.

290
00:17:44,339 --> 00:17:46,340
Hey, Brett.

291
00:17:46,375 --> 00:17:48,601
Este lugar parece
bastante selecto.

292
00:17:48,636 --> 00:17:50,346
Nah, sólo son personas

293
00:17:50,381 --> 00:17:51,760
Personas ricas.

294
00:17:51,795 --> 00:17:53,351
Personas guapas.

295
00:17:53,386 --> 00:17:54,823
Personas famosas.

296
00:17:55,320 --> 00:17:57,457
Algo me dice que
acoplarás aquí en seguida.

297
00:17:57,492 --> 00:17:59,790
Va a ser duro volver a
Pittsburgh después de esto.

298
00:17:59,825 --> 00:18:00,586
Hey, Brett.

299
00:18:00,621 --> 00:18:01,957
¿Y por qué irte?

300
00:18:01,992 --> 00:18:04,393
Quédate aquí.
Trabaja en el cine.

301
00:18:04,420 --> 00:18:07,289
¿No es ese el sueño de
todos? Era el mío.

302
00:18:07,324 --> 00:18:08,931
¿Y hacer qué?

303
00:18:08,966 --> 00:18:11,870
Subdirector artístico de "Rage".

304
00:18:11,905 --> 00:18:13,477
¿Estás de coña?

305
00:18:13,512 --> 00:18:19,536
Tienes talento, pasión, ambición, y si me
permites, el respaldo de un director célebre.

306
00:18:19,571 --> 00:18:21,450
¿Qué más necesitas?

307
00:18:21,485 --> 00:18:23,974
¿Cuánto tiempo estaría aquí?

308
00:18:24,009 --> 00:18:26,576
Seis, ocho meses,
depende del calendario.

309
00:18:26,611 --> 00:18:28,961
- ¡Brettski!
- Hey, Con.

310
00:18:31,514 --> 00:18:33,106
¿Te acuerdas de Justin?

311
00:18:33,141 --> 00:18:35,386
Claro. El hombre que
hace volar a Rage.

312
00:18:35,486 --> 00:18:37,452
Es un placer volverte a ver.

313
00:18:37,587 --> 00:18:39,617
Fenderman nos ha dado luz verde.

314
00:18:39,652 --> 00:18:41,226
Maravilloso.
Felicidades.

315
00:18:41,261 --> 00:18:43,809
Te mandaremos un guión así
que, sigue iendo al gimnasio.

316
00:18:43,844 --> 00:18:45,504
Esas mallas no
muestran piedad.

317
00:18:45,539 --> 00:18:47,636
Vamos, os invito a
algo para celebrarlo.

318
00:18:47,671 --> 00:18:49,051
Luego podríamos ir a mi casa.

319
00:18:49,086 --> 00:18:54,096
Me encantaría pero, pero hay algunas personas a las
que quiero restregar la noticia. ¿Por qué no vais los dos?

320
00:19:09,900 --> 00:19:12,870
Creo que deberíamos haber girado a la
izquierda en este pequeño garabato.

321
00:19:12,900 --> 00:19:16,400
Creía que sabías leer un mapa.

322
00:19:16,435 --> 00:19:18,160
Claro que sé leer un mapa.

323
00:19:18,195 --> 00:19:21,234
Vas por este camino, giras
a la izquierda en "tu culo",

324
00:19:21,269 --> 00:19:23,680
y sigue unas tres millas
hasta "que te follen".

325
00:19:28,320 --> 00:19:30,753
Teddy, ¿qué te pasa?

326
00:19:31,529 --> 00:19:34,902
Está oscuro, estamos perdidos...

327
00:19:34,937 --> 00:19:36,960
Nunca voy a llegar a esa reunión...

328
00:19:36,990 --> 00:19:39,751
Estoy teniendo un
ataque de pánico...

329
00:19:39,786 --> 00:19:43,191
¿Por qué te hice
caso en primer lugar?

330
00:19:43,940 --> 00:19:46,207
Sólo intentaba ayudar.

331
00:19:46,242 --> 00:19:48,252
Pues sólo haces
que vaya peor.

332
00:19:56,663 --> 00:19:58,352
¿Sabes qué?

333
00:19:58,387 --> 00:20:00,436
Vamos a hacer una reunión,

334
00:20:00,471 --> 00:20:03,472
aquí mismo, ahora mismo.

335
00:20:03,507 --> 00:20:04,834
¿Con quién? ¿Con el ganado?

336
00:20:04,869 --> 00:20:08,916
Sólo se necesitan a dos personas
para hacer una reunión, ¿no?

337
00:20:08,951 --> 00:20:10,606
Uno habla, otro escucha.

338
00:20:11,250 --> 00:20:14,516
Uh, da comienzo la reunión.

339
00:20:16,307 --> 00:20:17,643
¿Y ahora qué?

340
00:20:18,120 --> 00:20:21,412
Bueno, ya que es mi cumpleaños,
alguien tiene que presentarme.

341
00:20:21,447 --> 00:20:24,883
Bueno, supongo
que ése soy yo.

342
00:20:24,918 --> 00:20:27,461
Uh... Atención, todos...

343
00:20:28,000 --> 00:20:29,987
Tenemos un
cumpleaños esta noche.

344
00:20:30,022 --> 00:20:32,694
Eso es. Seis meses,
limpio y sobrio.

345
00:20:32,729 --> 00:20:34,587
Lo conocéis. Lo amáis.

346
00:20:34,622 --> 00:20:39,130
El único, el inimitable, Ted Schmidt.

347
00:20:40,736 --> 00:20:42,700
¿Cómo estuve?

348
00:20:42,735 --> 00:20:45,522
Perfecto, si fuera a actuar
en el Copacabana.

349
00:20:46,823 --> 00:20:49,010
Y sólo usamos el primer
nombre. Es anónimo.

350
00:20:49,210 --> 00:20:51,940
Oh, lo siento, Ted.

351
00:20:51,975 --> 00:20:55,305
Adelante. Levántate.

352
00:20:58,387 --> 00:21:00,064
Esto es ridículo.

353
00:21:10,684 --> 00:21:12,870
Hola, soy Ted.

354
00:21:12,905 --> 00:21:15,586
Soy consumidor.

355
00:21:18,521 --> 00:21:20,490
Se supone que debes
decir, "Hola, Ted".

356
00:21:20,710 --> 00:21:22,792
Oh, claro.
Hola, Ted.

357
00:21:24,069 --> 00:21:25,419
¿Y ahora qué?

358
00:21:25,454 --> 00:21:29,317
Bueno, ahora le digo a todos,
o en este caso, a uno,

359
00:21:29,352 --> 00:21:33,830
que este es mi cumpleaños, y
entonces me sacan una tarta.

360
00:21:33,865 --> 00:21:37,510
Tarta. Tarta. Oh...

361
00:21:41,380 --> 00:21:44,916
¿Qué tal esto?

362
00:21:47,704 --> 00:21:48,951
¿Qué más?

363
00:21:49,230 --> 00:21:50,240
Y luego comparto.

364
00:21:54,459 --> 00:21:59,088
Hace seis meses, mi vida estaba
fuera de control. Estaba perdido.

365
00:21:59,123 --> 00:22:06,068
Pero ahora, gracias a Bill W.,
al buen señor, y al programa...

366
00:22:07,805 --> 00:22:11,007
mi vida ha cambiado.

367
00:22:14,460 --> 00:22:16,735
Ahora tengo fé.

368
00:22:16,770 --> 00:22:19,645
Tengo un motivo.

369
00:22:21,476 --> 00:22:23,073
Pero sobretodo...

370
00:22:24,885 --> 00:22:27,860
Tengo amigos maravillosos,

371
00:22:29,410 --> 00:22:32,105
que me apoyan...

372
00:22:33,618 --> 00:22:36,182
y me ayudan a seguir
por el camino correcto.

373
00:22:36,217 --> 00:22:39,334
Y gracias a dios que no
necesitan un mapa para ello.

374
00:22:42,906 --> 00:22:45,823
Uh. Gracias por escuchar.

375
00:22:45,858 --> 00:22:48,257
Gracias, señoras.

376
00:22:48,492 --> 00:22:51,166
Y luego cortamos la tarta.

377
00:22:59,628 --> 00:23:01,563
Feliz cumpleaños, Teddy.

378
00:23:01,598 --> 00:23:03,709
Gracias, Em.

379
00:23:15,893 --> 00:23:17,868
¿Qué hacemos ahora?

380
00:23:19,342 --> 00:23:22,221
Ahora es cuando solemos
salir a tomar café.

381
00:25:32,559 --> 00:25:34,908
Ya está. Voy a pedir ayuda.

382
00:25:35,008 --> 00:25:36,463
Y una mierda.

383
00:25:37,726 --> 00:25:39,975
¿Quieres seguir adelante
e ir con tu marido?

384
00:25:40,010 --> 00:25:41,720
¿Y dejarte solo?

385
00:25:42,645 --> 00:25:43,998
Estaré bien.

386
00:25:44,033 --> 00:25:45,707
Sí, ya lo veo.

387
00:25:45,742 --> 00:25:48,097
Me quedo aquí contigo.

388
00:25:51,211 --> 00:25:53,614
¿Por qué haces esto?

389
00:25:53,649 --> 00:25:55,545
¿Para enseñarles a
todos el héroe que eres?

390
00:25:55,580 --> 00:25:58,004
Que a pesar de insuperables obstáculos...

391
00:25:58,039 --> 00:26:02,435
... el gran Kinney puede cruzar la meta
con una mano atada a la espalda?

392
00:26:03,491 --> 00:26:05,188
Delante de la espalda.

393
00:26:05,223 --> 00:26:06,964
Delante de la espalda.

394
00:26:07,832 --> 00:26:10,625
No lo necesitas,
ya lo has probado.

395
00:26:10,660 --> 00:26:14,568
Has recogido 100.000 dólares para el
hospicio. ¿Qué más necesitas hacer?

396
00:26:14,948 --> 00:26:17,631
No se trata del dinero.

397
00:26:17,810 --> 00:26:19,468
¿Y de qué se trata?
¿De matarte?

398
00:26:19,503 --> 00:26:20,920
Vete a tomar por saco.

399
00:26:21,699 --> 00:26:24,107
Lo puedo hacer.

400
00:26:28,199 --> 00:26:33,141
¿Alguna vez has visto esa historia
en la tele sobre esas mujeres

401
00:26:33,176 --> 00:26:35,750
que han tenido cáncer?

402
00:26:39,552 --> 00:26:43,224
Da igual... todas tenían cáncer.

403
00:26:44,703 --> 00:26:47,060
¿Y qué hacen?

404
00:26:47,095 --> 00:26:49,986
Se van a un campamento militar...

405
00:26:50,021 --> 00:26:53,577
donde tienen que trepar paredes
y arrastrarse por el barro,

406
00:26:53,612 --> 00:26:56,773
y columpiarse por
esos pozos sin fondos

407
00:26:56,808 --> 00:27:01,010
mientras un antiguo sargento
de la Luftwaffe las aterroriza.

408
00:27:01,045 --> 00:27:03,706
Y yo veo eso, y pienso...

409
00:27:03,741 --> 00:27:07,809
"¡Dios! ¿Esas putas locas no tienen
bastante a lo que enfrentarse?"

410
00:27:10,723 --> 00:27:16,017
Y entonces una de ellas sale de un pantano
lleno de cocodrilos o tiburones o algo...

411
00:27:17,584 --> 00:27:20,512
Y está riéndose.

412
00:27:22,565 --> 00:27:24,588
Riéndose.

413
00:27:28,987 --> 00:27:31,450
Y dice...

414
00:27:33,040 --> 00:27:37,763
"Si sobrevivo a esto, puedo
sobrevivir a cualquier cosa."

415
00:27:49,019 --> 00:27:51,181
Vamos.

416
00:28:34,998 --> 00:28:37,250
¿Café?

417
00:28:37,285 --> 00:28:39,030
No pensé que estarías levantado.

418
00:28:39,065 --> 00:28:40,063
¿Estás de broma?

419
00:28:40,098 --> 00:28:41,050
Ya he entrenado
con mi entrenador,

420
00:28:41,080 --> 00:28:42,420
he hecho 10 llamadas a Nueva York,

421
00:28:42,450 --> 00:28:44,904
he leido 2 guiones
y he hecho la compra.

422
00:28:44,939 --> 00:28:46,988
Coge un bollo de Campanile.

423
00:28:47,023 --> 00:28:49,129
El mejor pan del planeta.

424
00:28:49,164 --> 00:28:50,582
Que le jodan
a las calorías.

425
00:28:50,617 --> 00:28:53,042
Y, ¿qué tal la noche?

426
00:28:53,660 --> 00:28:55,892
¿Connor te cuidó bien?

427
00:28:55,927 --> 00:28:57,261
Sí, es un tío guay.

428
00:28:57,460 --> 00:28:58,462
Y está bueno.

429
00:28:59,918 --> 00:29:02,770
¿Brian sabe de tus actividades
extramatrimoniales?

430
00:29:02,870 --> 00:29:06,485
No estamos casados.
Brian odia el matrimonio.

431
00:29:06,520 --> 00:29:10,613
Pues es una posición muy rara cuando todos los
maricas de la tierra están deseando decir "Sí, quiero".

432
00:29:10,713 --> 00:29:13,026
Pues nosotros preferimos el "No quiero".

433
00:29:13,061 --> 00:29:16,134
Y de esa manera podemos estar juntos
porque queremos, no porque debamos.

434
00:29:16,169 --> 00:29:18,175
Qué "Rage-iano".

435
00:29:19,986 --> 00:29:21,994
Mejor sube a ducharte
y hacer la maleta.

436
00:29:22,029 --> 00:29:24,651
Llegará un coche dentro de una 
hora para llevarte al aeropuerto.

437
00:29:28,872 --> 00:29:32,785
De todas formas, he 
pensado lo de tu oferta.

438
00:29:32,820 --> 00:29:34,934
De verdad la precio.

439
00:29:34,969 --> 00:29:36,831
Pero...

440
00:29:37,818 --> 00:29:41,395
No hay "pero". 
Quiero hacerlo.

441
00:29:41,430 --> 00:29:43,085
Así que volveré.

442
00:29:48,815 --> 00:29:52,422
Mi espalda me está matando. Ha sido el suelo 
más irregular sobre el que he dormido nunca.

443
00:29:52,522 --> 00:29:55,339
No has dormido sobre el suelo, 
has dormido sobre mí.

444
00:29:55,374 --> 00:29:58,570
Así que yo acabé siendo tu apoyo, cuando 
se supone que tú tenías que ser el mío.

445
00:29:58,605 --> 00:30:01,190
Mira, me he levantado sin tomar café,
y aún peor, sin caramelos de menta.

446
00:30:01,225 --> 00:30:03,999
Así que, ¿quieres ahorrarme
 tu sarcasmo mañanero?

447
00:30:06,504 --> 00:30:08,805
Lo siento, Teddy. 
Tienes razón.

448
00:30:08,840 --> 00:30:13,348
Se supone que tengo que ser tu sistema de apoyo y 
aquí estoy, haciendo que tus pros sean contras.

449
00:30:13,383 --> 00:30:17,072
Adelante, haz todos los comentarios 
sarcásticos, y insensibles que quieras.

450
00:30:17,107 --> 00:30:18,340
Yo también lo siento, Em.

451
00:30:18,375 --> 00:30:20,168
Has sido un apoyo maravilloso.

452
00:30:21,012 --> 00:30:24,427
Pero si resuelta que estamos 
perdidos sin remedio,

453
00:30:24,462 --> 00:30:27,234
y por alguna razón no 
sobrevivo a los elementos,

454
00:30:27,269 --> 00:30:30,969
quiero que sepas que tienes 
mi permiso para comerme.

455
00:30:31,004 --> 00:30:36,125
Gracias,Teddy. Eso es lo más generoso 
que nadie me ha dicho nunca.

456
00:30:39,424 --> 00:30:41,542
Es una carretera.

457
00:30:41,577 --> 00:30:43,366
¿Pero hacia qué lado vamos?

458
00:30:43,401 --> 00:30:46,026
Bueno, echemos un vistazo.

459
00:30:46,061 --> 00:30:47,999
¡Al infierno con eso!

460
00:30:48,099 --> 00:30:50,221
Aún no nos ha llevado 
en la dirección correcta.

461
00:30:50,256 --> 00:30:51,812
Qué... ¡sh, sh!

462
00:30:52,516 --> 00:30:53,645
¿Qué?

463
00:30:55,189 --> 00:30:57,135
¿No lo oyes?

464
00:30:57,170 --> 00:30:58,149
¿Qué estás haciendo?

465
00:30:58,349 --> 00:31:02,509
Los nativos americanos solían hacer esto 
para saber por dónde se acercaba la caballería.

466
00:31:03,795 --> 00:31:05,782
¿No sería más fácil mirar?

467
00:31:10,436 --> 00:31:12,221
Oh, dios mío.

468
00:31:12,256 --> 00:31:15,219
Oh, dios mío, es la carrera Liberty.

469
00:31:15,254 --> 00:31:16,492
- ¡Hola, chicos!
- ¿Pero cómo...?

470
00:31:16,980 --> 00:31:20,236
Supongo que aunque no lo supiéramos,

471
00:31:20,271 --> 00:31:22,849
estábamos en el camino 
correcto todo el tiempo.

472
00:31:22,884 --> 00:31:23,945
Vamos.

473
00:31:25,235 --> 00:31:27,483
- ¡Hey!
- Hola, chicos.

474
00:32:00,412 --> 00:32:03,509
Felicidades, chicos. Estamos 
tan orgullosos de vosotros.

475
00:32:03,544 --> 00:32:05,801
Tomad zumo, os hará bien.

476
00:32:05,836 --> 00:32:08,521
Aquí tienes, cariño. 
Bien por ti.

477
00:32:11,405 --> 00:32:12,748
Aquí tenéis.

478
00:32:14,378 --> 00:32:16,083
Hey.

479
00:32:17,283 --> 00:32:20,234
- Huh, lo hicimos, Teddy.
-  Lo hicimos.

480
00:32:24,616 --> 00:32:26,516
Bienvenidos a casa, chicos.

481
00:32:27,295 --> 00:32:29,033
Bienvenidos a casa.

482
00:32:29,068 --> 00:32:30,374
¿Cómo habéis llegado tan rápido?

483
00:32:31,115 --> 00:32:34,851
Fé, foco, fortaleza.

484
00:32:34,886 --> 00:32:37,705
Por no decir que hemos 
pedaleado hasta con el chocho.

485
00:32:39,431 --> 00:32:40,153
¡Hola!

486
00:32:40,188 --> 00:32:43,643
Bueno, aquí tenemos un pequeño 
rubito directo desde Hollywood.

487
00:32:43,678 --> 00:32:44,499
Hola, cariño.

488
00:32:44,534 --> 00:32:46,015
¿Cómo fue por allí, cielo?

489
00:32:46,050 --> 00:32:47,441
Increíble.

490
00:32:47,476 --> 00:32:49,391
Pero siento haberme perdido la carrera.

491
00:32:49,426 --> 00:32:51,438
Oh, hiciste la mejor 
parte, la gran final.

492
00:32:51,473 --> 00:32:53,136
Y nunca adivinarías 
quién se vino también.

493
00:32:53,171 --> 00:32:56,959
¿Brian? Sí, me dijo que no iba a ir.

494
00:32:56,994 --> 00:32:59,236
Desgraciadamente, tuvo 
un pequeño accidente.

495
00:32:59,271 --> 00:33:00,569
¿Está bien?

496
00:33:00,604 --> 00:33:03,401
El hijo de puta cabezón 
insistió en acabar la carrera.

497
00:33:04,801 --> 00:33:06,873
Tomad zumo, vamos.

498
00:33:09,780 --> 00:33:11,373
¡Y mirad quienes están aquí!

499
00:33:11,408 --> 00:33:15,587
Oh, estoy tan orgullosa de mis hombres.

500
00:33:18,390 --> 00:33:20,218
¿Y dónde está Michael?

501
00:33:20,318 --> 00:33:21,251
Con Brian.

502
00:33:21,286 --> 00:33:23,219
Sí, pero no te preocupes,
llegarán en cualquier momento.

503
00:34:00,634 --> 00:34:02,851
Todavía no puedo 
hacerme con ellos.

504
00:34:04,621 --> 00:34:07,220
Estoy empezando a preocuparme.

505
00:34:07,255 --> 00:34:10,859
En realidad empecé a 
perocuparme hace cuatro horas.

506
00:34:13,580 --> 00:34:15,780
Quizás deberíamos 
salir a buscarlos.

507
00:34:26,045 --> 00:34:27,541
¡Mirad!

508
00:34:33,365 --> 00:34:35,292
¡No!

509
00:34:36,566 --> 00:34:38,741
Déjale terminar.

510
00:34:55,813 --> 00:34:57,076
Vamos.

511
00:35:01,084 --> 00:35:02,951
No puedo.

512
00:35:07,155 --> 00:35:09,025
Casi... casi hemos llegado.

513
00:35:09,060 --> 00:35:12,125
Que le jodan. 
Que le jodan.

514
00:35:56,942 --> 00:35:58,670
Ben: Lo tienes, lo tienes, lo tienes.
Hunter: Vamos, puedes hacerlo.

515
00:36:05,196 --> 00:36:07,236
¡Vamos!

516
00:36:07,271 --> 00:36:09,248
Ben: Ya estás ahí, ya estás ahí.
Hunter: Puedes hacerlo.

517
00:36:16,261 --> 00:36:17,956
¡Sí!

518
00:36:25,166 --> 00:36:26,409
Genial.

519
00:36:26,444 --> 00:36:27,497
Bien hecho.

520
00:36:27,532 --> 00:36:29,931
Estaba tan preocupada.

521
00:36:29,966 --> 00:36:31,741
Podría matarte 
por haberlo hecho.

522
00:36:31,776 --> 00:36:33,501
Bueno, sí, casi te 
ahorro la molestia.

523
00:36:33,536 --> 00:36:34,971
Vale.

524
00:36:37,473 --> 00:36:39,814
Pensábamos que quizás
 habríais ido al hospital.

525
00:36:39,849 --> 00:36:41,944
No hace falta.
Brian está bien.

526
00:36:43,605 --> 00:36:45,420
No, no, no lo decía por eso.

527
00:36:45,455 --> 00:36:48,011
Lindsay llamó hace una hora.

528
00:36:49,643 --> 00:36:51,768
Eres padre.

529
00:37:04,592 --> 00:37:06,677
Soy abuela.

530
00:37:07,881 --> 00:37:11,558
Brian: Bien hecho, Michael.
Debbie: Soy abuela.

531
00:37:16,142 --> 00:37:18,957
Oh, dios mío. Mírala.

532
00:37:18,992 --> 00:37:22,157
Oh-h. Eres tan pequeñita...

533
00:37:22,192 --> 00:37:24,360
Pues no lo parecía 
cuando estaba saliendo.

534
00:37:24,395 --> 00:37:27,168
El parto duró catorce horas.

535
00:37:27,190 --> 00:37:31,316
Fue como pasar una bola de 
bolos por el ojo de una aguja.

536
00:37:32,130 --> 00:37:33,900
D. I.

537
00:37:34,476 --> 00:37:36,646
Demasiada Información.

538
00:37:37,382 --> 00:37:40,496
Pero aquí estás, 
aquí estás por fin.

539
00:37:40,531 --> 00:37:42,071
¿Habéis elegido un nombre?

540
00:37:42,100 --> 00:37:46,011
Pendiente de aprobación 
por las tres partes,

541
00:37:46,046 --> 00:37:50,189
pensaba en Jenny Rebecca.

542
00:37:50,791 --> 00:37:51,793
¿Abuela lejana?

543
00:37:51,993 --> 00:37:53,371
Streisand cercana.

544
00:37:54,011 --> 00:37:57,202
Bueno, hey, uh, 
saquemos una foto.

545
00:38:00,149 --> 00:38:01,317
Así.

546
00:38:01,352 --> 00:38:02,655
Oh, vale.

547
00:38:02,690 --> 00:38:04,678
Uh, ahora los tres padres.

548
00:38:08,627 --> 00:38:10,634
Sonreíd.

549
00:38:12,450 --> 00:38:13,470
Oh, perfecto.

550
00:38:13,505 --> 00:38:16,780
Vale, y ahora, ¿qué tal una 
de las dos madres felices?

551
00:38:20,869 --> 00:38:22,741
Vamos, acercaos.

552
00:38:24,570 --> 00:38:26,822
Más cerca.

553
00:38:30,455 --> 00:38:31,409
Ya está.

554
00:38:31,444 --> 00:38:33,998
Oh, ésta es para enmarcar.

555
00:38:47,436 --> 00:38:48,733
Aquí tenéis.

556
00:38:48,833 --> 00:38:51,936
El "sundae triple ripple 
de Jenny Rebecca"

557
00:38:51,971 --> 00:38:54,566
en honor de mi nueva 
nieta guapísima.

558
00:38:54,801 --> 00:38:58,729
Le costó a Joan Crawford veinte años conseguir 
un sandwich con su nombre en el Stage Deli.

559
00:38:58,944 --> 00:39:00,697
¿Por qué no os sentáis?

560
00:39:00,797 --> 00:39:03,319
Uh, gracias pero, uh, 
preferimos estar de pie.

561
00:39:03,354 --> 00:39:05,002
Los culos están un 
poco escarmentados.

562
00:39:05,102 --> 00:39:07,615
Ah. Bueno, a ti te entiendo...

563
00:39:07,650 --> 00:39:08,937
¿Pero a ti?

564
00:39:08,972 --> 00:39:11,279
Eres un fraude para los culos 
juguetones de todo el mundo.

565
00:39:14,158 --> 00:39:16,758
Lo primero que hice noche 
cuando llegué a casa:

566
00:39:16,793 --> 00:39:17,655
Pesarme.

567
00:39:17,690 --> 00:39:20,285
Huh, ¿tú también? ¿Y cuánto has perdido?

568
00:39:20,320 --> 00:39:21,365
Tres kilos y medio.

569
00:39:21,565 --> 00:39:23,133
Dos y medio.

570
00:39:23,168 --> 00:39:25,146
No podría haberlo hecho sin ti.

571
00:39:25,181 --> 00:39:26,631
¿Perder peso?

572
00:39:26,666 --> 00:39:28,105
La carrera, Em.

573
00:39:28,140 --> 00:39:30,590
Claro que habrías podido.

574
00:39:30,825 --> 00:39:32,283
Quizás.

575
00:39:32,580 --> 00:39:35,849
Pero prefiero haberlo 
hecho con mi mejor amigo.

576
00:39:39,944 --> 00:39:41,598
Hey, no. Mío, quítate.

577
00:39:42,398 --> 00:39:43,840
Que lo quites. Ah-ha-ah.

578
00:39:47,872 --> 00:39:48,817
Psst.

579
00:39:49,618 --> 00:39:50,876
¡Carl!

580
00:39:50,911 --> 00:39:52,100
Mira lo que te compré.

581
00:39:52,130 --> 00:39:54,622
Me encanta.

582
00:39:54,657 --> 00:39:55,957
Sabía que 
te gustaría.

583
00:39:55,992 --> 00:39:58,515
Es mucho más precisa 
que la que llevas ahora.

584
00:40:00,799 --> 00:40:02,240
Gracias.

585
00:40:02,270 --> 00:40:04,531
Y ahora que eres abuela,

586
00:40:04,566 --> 00:40:06,511
¿estás preparada 
para ser novia?

587
00:40:06,646 --> 00:40:07,836
Carl...

588
00:40:07,871 --> 00:40:09,313
¿Qué clase de boda quieres?

589
00:40:09,348 --> 00:40:10,556
¿Grande? ¿Pequeña?

590
00:40:10,591 --> 00:40:11,922
¿Interior? ¿Exterior?

591
00:40:11,957 --> 00:40:14,058
Aunque todavía hace fresco.

592
00:40:14,093 --> 00:40:15,258
Tú eliges.

593
00:40:15,293 --> 00:40:17,411
Lo que tú digas.

594
00:40:19,062 --> 00:40:20,761
¿Lo que yo diga?

595
00:40:22,720 --> 00:40:24,879
En ese caso...

596
00:40:24,914 --> 00:40:27,339
No quiero una boda.

597
00:40:27,374 --> 00:40:29,825
¿Sin boda?

598
00:40:30,025 --> 00:40:32,995
No puedo casarme contigo. 
Y no es porque no te quiera,

599
00:40:33,030 --> 00:40:35,071
porque dios sabe que sí.

600
00:40:35,406 --> 00:40:36,898
¿Entonces qué?

601
00:40:37,938 --> 00:40:42,228
¿Cómo voy a casarme 
cuando mi propio hijo no puede,

602
00:40:42,263 --> 00:40:46,854
y el... y el maldito presidente 
quiere cambiar la constitución

603
00:40:46,889 --> 00:40:50,482
para evitar que Michael y Ben y... y todos 
los hombres y mujeres homosexuales

604
00:40:50,517 --> 00:40:53,061
tengan los mismos 
derechos que tú y yo?

605
00:40:54,563 --> 00:40:56,625
No me parece justo.

606
00:40:56,825 --> 00:40:59,997
Eso es muy noble, cariño, pero 
tú solo eres una persona.

607
00:41:00,197 --> 00:41:03,076
Bueno, a veces sólo se necesita eso.

608
00:41:03,111 --> 00:41:04,155
Mira a Gandhi.

609
00:41:04,190 --> 00:41:07,331
Ben Kingsley hizo 
huelga de hambre,

610
00:41:07,366 --> 00:41:09,098
pero cambió las cosas.

611
00:41:09,133 --> 00:41:11,364
No te vas a matar de 
hambre, ¿verdad?

612
00:41:11,399 --> 00:41:14,633
Hay poco de lo que soy 
capaz humanamente, pero...

613
00:41:14,668 --> 00:41:17,329
Voy a mandar un mensaje,

614
00:41:17,364 --> 00:41:19,041
y el dedo,

615
00:41:19,076 --> 00:41:21,320
a la casa blanca.

616
00:41:22,087 --> 00:41:29,173
Si mi hijo no puede llegar al altar
 por la alfombra, yo tampoco.

617
00:41:36,126 --> 00:41:38,536
¿Dónde nos deja 
eso a nosotros?

618
00:41:38,671 --> 00:41:44,500
¿Qué piensas de vivir juntos?

619
00:41:45,206 --> 00:41:47,013
En pecado.

620
00:41:51,140 --> 00:41:53,547
¿No somos un poco 
mayores para eso?

621
00:41:53,747 --> 00:41:56,135
Dios, espero que no.

622
00:42:01,425 --> 00:42:04,546
Es mucho más tranquila 
de lo que era Gus.

623
00:42:05,455 --> 00:42:08,495
Sí que lo eres, preciosa.

624
00:42:08,726 --> 00:42:10,852
¿Te acuerdas de lo nervioso 
e intranquilo que era?

625
00:42:10,887 --> 00:42:13,544
Debería. Era mi pecho.

626
00:42:13,879 --> 00:42:16,720
Bueno, esto no es tan 
doloroso como pensaba.

627
00:42:16,755 --> 00:42:18,957
Ya me contarás 
dentro de unas semanas.

628
00:42:18,992 --> 00:42:22,797
Desearás que encuentre 
otro lugar para comer.

629
00:42:22,832 --> 00:42:27,036
Aw. Aquí estás por fin.

630
00:42:28,896 --> 00:42:31,845
No tienes ni idea de lo mucho 
que te quería tu mamá,

631
00:42:31,880 --> 00:42:34,864
y lo que ha tenido que 
pasar para tenerte.

632
00:42:35,064 --> 00:42:37,355
No te preocupes. Me 
aseguraré de decírselo.

633
00:42:37,721 --> 00:42:39,763
¿Esa vieja receta judía?

634
00:42:39,798 --> 00:42:43,972
Añada una cucharada de culpabilidad a la 
leche de la madre y remueva suavemente.

635
00:42:48,243 --> 00:42:52,988
Tenemos, sin duda, el hijo más 
bonito que dios ha creado.

636
00:42:53,189 --> 00:42:54,495
No te lo discutiré.

637
00:42:54,530 --> 00:42:56,326
Eso está bien para variar.

638
00:42:58,566 --> 00:43:01,327
No quería decir eso...

639
00:43:04,905 --> 00:43:06,931
¿Necesitas algo?

640
00:43:06,966 --> 00:43:08,030
No, estoy bien.

641
00:43:08,070 --> 00:43:10,800
Muy bien, jovencita, 
hora de tu siesta.

642
00:43:10,835 --> 00:43:12,959
Verás a tus mamás más tarde.

643
00:43:15,468 --> 00:43:16,443
Sí.

644
00:43:16,478 --> 00:43:18,576
Dulces sueños, cariño.

645
00:43:18,611 --> 00:43:20,624
Duerme bien.

646
00:43:29,494 --> 00:43:32,614
He llamado a los servicios de 
cuidado de niños del centro.

647
00:43:32,649 --> 00:43:36,317
Tienen una lista de varias mujeres 
que pueden venir a ayudarte.

648
00:43:36,352 --> 00:43:39,031
Y Dusty dice que si necesitas 
algo, puedes llamarla.

649
00:43:39,131 --> 00:43:40,658
¿Y qué hay de ti?

650
00:43:43,099 --> 00:43:46,116
¿Te vas de verdad?

651
00:43:46,559 --> 00:43:49,313
Es lo que las dos acordamos...

652
00:43:49,348 --> 00:43:52,036
¿no?

653
00:44:19,482 --> 00:44:23,125
En nombre del centro 
de gays y lesbianas

654
00:44:23,160 --> 00:44:31,846
me gustaría ofrecer a la casa Liberty
este cheque de 432.000 dólares.

655
00:44:36,866 --> 00:44:43,369
Cada céntimo recogido se destinará a mantener el hospicio
y proporcionar a sus clientes los mejores cuidados posibles.

656
00:44:43,404 --> 00:44:46,076
Queremos agradecérselo a 
todos los que corrieron,

657
00:44:46,111 --> 00:44:47,789
que prestaron su apoyo,

658
00:44:47,824 --> 00:44:50,149
su tiempo, su patrocinio.

659
00:44:54,747 --> 00:44:59,015
Y ahora, en honor a uno de nuestros 
hermanos que murió recientemente.

660
00:44:59,050 --> 00:45:02,193
Un gran amigo, voluntario 
y partidario.

661
00:45:02,228 --> 00:45:05,330
La casa Liberty ha sido 
renombrada como

662
00:45:05,365 --> 00:45:08,674
"Casa Vic Grassi".

663
00:45:16,279 --> 00:45:19,448
Gracias a todos por venir.

664
00:45:22,307 --> 00:45:24,218
Sí.

665
00:45:24,253 --> 00:45:26,291
Huh, dios.

666
00:45:46,998 --> 00:45:49,339
Les obligaste a hacerlo, ¿no?

667
00:45:52,295 --> 00:45:54,518
Todavía es América, Deb.

668
00:45:54,553 --> 00:45:55,532
El dinero habla.

669
00:45:55,732 --> 00:45:58,220
Sí, pero por primera 
vez ha dicho lo correcto.

670
00:46:08,481 --> 00:46:11,318
Tu tío estaría 
tan orgulloso...

671
00:46:11,353 --> 00:46:14,589
Es una pena que no pueda 
estar aquí para verlo...

672
00:46:14,624 --> 00:46:16,925
Él lo ve.

673
00:46:18,281 --> 00:46:20,259
Vamos.

674
00:47:15,538 --> 00:47:17,559
Entonces...

675
00:47:17,594 --> 00:47:20,025
¿he compensado mis pecados?

676
00:47:20,060 --> 00:47:22,311
Eso te costaría una eternidad.

677
00:47:22,470 --> 00:47:24,941
Pero has sacado un "Sobre" en 
esfuerzo tan cierto como el infierno.

678
00:47:24,976 --> 00:47:26,582
Por favor, no digas infierno.

679
00:47:26,990 --> 00:47:30,290
De todas formas, resulta 
que estoy de acuerdo contigo.

680
00:47:31,251 --> 00:47:34,332
Tuve mucha suerte de 
tener esos cuatro años más.

681
00:47:34,367 --> 00:47:36,682
Claro que me hubiera 
gustado más tiempo...

682
00:47:36,717 --> 00:47:38,269
¿Y a quién no?

683
00:47:38,304 --> 00:47:41,285
Pero tú vas a tener 
mucho más que eso.

684
00:47:41,320 --> 00:47:43,678
¿Te lo ha dicho dios?

685
00:47:43,713 --> 00:47:46,447
En realidad, se lo dijo a 
Judy y ella me lo dijo a mí.

686
00:47:46,482 --> 00:47:48,152
¿Judy?

687
00:47:48,187 --> 00:47:49,973
Garland.

688
00:47:50,208 --> 00:47:52,035
Son uña y carne.

689
00:47:52,070 --> 00:47:54,319
¿Quieres decir 
que dios es...?

690
00:47:54,519 --> 00:47:58,268
No no he dicho nada.

691
00:48:00,994 --> 00:48:02,553
¡Ow!

692
00:48:03,910 --> 00:48:05,284
Ow.

693
00:48:05,319 --> 00:48:06,549
¿Estás bien?

694
00:48:10,544 --> 00:48:12,929
Se pondrá bien.

695
00:48:12,964 --> 00:48:15,996
Me lo ha dicho 
una gran autoridad.

696
00:48:21,791 --> 00:48:23,681
Entonces, ¿te has follado a Tom Cruise?

697
00:48:23,716 --> 00:48:26,703
Todo el mundo 
sabe que no es gay.

698
00:48:28,546 --> 00:48:30,243
¿Adrien Brody?

699
00:48:30,278 --> 00:48:32,810
Guapo, pero, tampoco...

700
00:48:32,845 --> 00:48:34,813
¿Tobey Maguire?

701
00:48:34,848 --> 00:48:36,180
Por favor.

702
00:48:36,215 --> 00:48:37,583
¿Qué?

703
00:48:38,206 --> 00:48:40,298
Connor James.

704
00:48:41,809 --> 00:48:43,727
Ni de coña.

705
00:48:47,405 --> 00:48:51,013
Parece que has tenido 
la aventura más grande.

706
00:48:52,143 --> 00:48:54,627
Parece que tú también.

707
00:48:55,345 --> 00:48:59,506
Pedaleando por las 
interminables carreteras de la vida...

708
00:49:00,216 --> 00:49:01,686
Tuve tiempo de pensar.

709
00:49:05,124 --> 00:49:10,195
Sobre lo que haría diferente 
si sobrevivía al cáncer...

710
00:49:11,532 --> 00:49:14,055
y a dormir en una tienda.

711
00:49:14,090 --> 00:49:16,816
Igual de desagradable, 
estoy de acuerdo.

712
00:49:17,737 --> 00:49:20,356
Pero ahora que lo has hecho,
¿qué has decidido?

713
00:49:22,454 --> 00:49:25,395
Lo primero que haré diferente...

714
00:49:26,467 --> 00:49:28,766
es el cuarto.

715
00:49:30,394 --> 00:49:33,652
Y librarme de esa 
cosa sobre la cama.

716
00:49:33,687 --> 00:49:36,318
Sí, es muy años 90. 
Estoy de acuerdo.

717
00:49:39,707 --> 00:49:44,452
Y luego me gustaría pasar 
más tiempo con mi hijo.

718
00:49:45,316 --> 00:49:50,133
Está en una edad en la que necesita 
una influencia masculina fuerte.

719
00:49:51,456 --> 00:49:55,538
Especialmente siendo criado 
por un par de bolleras.

720
00:49:56,848 --> 00:50:00,094
Quiero decir, tiene 
que conocer Armani...

721
00:50:00,689 --> 00:50:03,511
Gucci, Prada,

722
00:50:03,546 --> 00:50:07,156
no sólo fútbol y 
reparación de motores.

723
00:50:07,394 --> 00:50:09,504
Incuestionable.

724
00:50:09,539 --> 00:50:11,194
¿Alguna otra decisión?

725
00:50:15,700 --> 00:50:17,741
Quiero que vuelvas a vivir aquí.

726
00:50:19,757 --> 00:50:21,162
¿Huh?

727
00:50:21,472 --> 00:50:25,259
He dicho que me gustaría
que viviéramos juntos.

728
00:50:27,122 --> 00:50:28,781
¿Te estás declarando?

729
00:50:28,881 --> 00:50:30,151
Claro que no.

730
00:50:30,186 --> 00:50:33,039
Con la repentina y inesperada
plétora de matrimonios gays,

731
00:50:33,074 --> 00:50:35,794
odiaría contarme entre ellos.

732
00:50:36,906 --> 00:50:40,337
Todo este ir y venir desde casa 
de Daphne es perder tiempo,

733
00:50:40,372 --> 00:50:43,214
y no es coveniente. Quiero 
decir, la semana pasada

734
00:50:43,249 --> 00:50:46,283
te olvidaste los calcetines y 
tuviste que coger unos míos.

735
00:50:47,592 --> 00:50:49,533
Y...

736
00:50:50,658 --> 00:50:54,028
cuando no estás aquí,

737
00:50:54,228 --> 00:50:57,629
no me importaría 
que estuvieras.

738
00:50:59,392 --> 00:51:03,405
He estado esperando que me pidieras eso 
desde la primrea noche en que me trajiste aquí.

739
00:51:07,158 --> 00:51:09,329
Bueno, entonces, ¿qué dices?

740
00:51:11,094 --> 00:51:16,592
¿Tengo que hacer sitio en mis 
cajones para tus cajones?

741
00:51:38,190 --> 00:51:39,654
¿Ben?

742
00:51:45,728 --> 00:51:47,477
¿Ben?

743
00:51:48,757 --> 00:51:51,205
Mmm... ¿hm?

744
00:51:52,829 --> 00:51:55,765
Sólo comprobaba si dormías.

745
00:51:57,262 --> 00:51:59,313
Estoy muy despierto.

746
00:51:59,348 --> 00:52:01,311
Ahora.

747
00:52:02,419 --> 00:52:03,995
¿Estás bien?

748
00:52:04,030 --> 00:52:05,909
No lo sé.

749
00:52:05,944 --> 00:52:10,333
Parece que no puedo calmarme, 
¿sabes? Demasiada emición, supongo.

750
00:52:10,368 --> 00:52:14,218
Ah-h-h. Muchos 
acontecimientos.

751
00:52:14,253 --> 00:52:18,323
No me digas. La 
cabeza me da vueltas.

752
00:52:18,358 --> 00:52:23,266
La carrera y el 
bebé y la boda.

753
00:52:23,301 --> 00:52:26,006
¿Puedes creerte que 
estemos casados de verdad?

754
00:52:26,846 --> 00:52:28,596
¿Lo estamos?

755
00:52:30,884 --> 00:52:32,253
¿De verdad?

756
00:52:35,882 --> 00:52:37,701
Claro que sí.

757
00:52:38,754 --> 00:52:42,514
Pero no vivimos en 
Canadá. Vivimos aquí.

758
00:52:42,549 --> 00:52:46,697
¿Y aún así es real?

759
00:52:47,570 --> 00:52:49,441
Déjame preguntarte una cosa.

760
00:52:49,476 --> 00:52:53,477
Incluso aunque fuera
 real un solo día,

761
00:52:53,478 --> 00:52:55,606
¿valió la pena?

762
00:53:02,788 --> 00:53:04,814
Valió mucho la pena.

763
00:53:04,849 --> 00:53:07,789
No tardará mucho 
antes de que pase aquí.

764
00:53:07,824 --> 00:53:10,061
Todo está empezando.

765
00:53:10,096 --> 00:53:12,506
Y nosotros somos parte de ello.

766
00:53:21,862 --> 00:53:25,174
Sabes, piénsalo,

767
00:53:25,209 --> 00:53:28,779
nunca tuvimos una noche 
de bodas apropiada.

768
00:53:29,795 --> 00:53:32,315
Claro que sí.

769
00:53:32,887 --> 00:53:36,175
Tiritando en la tienda.

770
00:53:36,210 --> 00:53:39,503
Hm. En nuestras 
pequeñas esterillas.

771
00:53:41,110 --> 00:53:43,461
Creo que lo podemos hacer mejor.

772
00:56:17,548 --> 00:56:18,268
M

773
00:56:18,268 --> 00:56:18,988
Mu

774
00:56:18,988 --> 00:56:19,708
Muu

775
00:56:19,708 --> 00:56:20,428
Muuu

776
00:56:20,428 --> 00:56:21,148
Muuu!

